Jump to content

Errori di traduzione/descrizione di alcune carte


Sallent

Recommended Posts

Buongiorno, vorrei segnalare a tutti i moderatori diversi errori nelle descrizioni della carte ITALIANE (sia Pokemon che Trainer).

 

A volte si tratta di descrizioni riferite ad altri Pokemon, altre volte non corrispondono all'attacco, a volte sono descrizioni incomplete.

 

Il set di carte che presenta il maggior numero di errori (alcuni davvero CLAMOROSI) è il set RL (richiamo delle leggende). Dategli una controllata serie per favore perchè è PIENO di errori.

 

 

 

Ecco la lista completa di quelli riscontrati da me:

 

 

 

POKEMON

 

 

 

- Chikorita (set RL) -> errori di corrispondenza negli attacchi

 

- Cyndaquil (set RL) -> manca l'intera traduzione in italiano

 

- Quilava (set RL) -> errore di corrispondenza nell'attacco Ruzzolone

 

- Blastoise (set FS) -> Pokè Power incompleto

 

- Mareep (set RL) -> manca l'intera traduzione in italiano

 

- Flaffy (set RL) -> manca la traduzione in italiano di alcune parti della carta

 

- Misdreavus (set RL) -> ha un'abilità riferita a Phanphy

 

- Mime jr. (set RL) -> errori di corrispondenza negli attacchi e mancata traduzione in italiano di alcune parti della carta

 

- Koffing (set RL) -> manca l'intera traduzione in italiano

 

- Hitmonchan (set RL) -> manca la traduzione in italiano di alcune parti della carta

 

- Phanphy (set RL) -> errori di corrispondenza negli attacchi e manca la traduzione in italiano di alcune parti della carta

 

- Mawile (set RL) -> manca la traduzione in italiano di alcune parti della carta

 

- Clefairy (set RL) -> manca la traduzione in italiano di alcune parti della carta

 

- Snubbull (set RL) -> manca la traduzione in italiano di alcune parti della carta

 

- Grandbull (set RL) -> errori di corrispondenza degli attacchi e manca la traduzione in italiano di alcune parti della carta

 

- Pidgey (set RL) -> manca la traduzione in italiano di alcune parti della carta

 

- Pidgeotto (set RL) -> manca la traduzione in italiano di alcune parti della carta

 

- Ursaring (set RL) -> errore di corrispondenza nell'attacco Super Velenospiro

 

- Zangoose (set RL) -> errore di corrispondenza negli attacchi e manca la traduzione in italiano di alcune parti della carta

 

- Flareon (set RL) -> errore di corrispondenza nell'attacco Agilità

 

- Pineco (set RL) -> manca la traduzione in italiano della carta

 

- Riolu (set RL) -> manca la traduzione in italiano della carta

 

- Slowpoke (set RL) -> manca la traduzione in italiano della carta

 

 

 

TRAINER

 

 

 

- Acchiappa Pokemon (set NF) -> manca la descrizione della carta nello spazio principale (forse è stata invertita con quella che doveva stare nello spazio blu)

 

- Belle (set NF) -> come Acchiappa Pokemon

 

- Bitorzolelmo (set NV) -> nello spazio blu sottostante c'è una sovrascrittura che impedisce di leggere la descrizione

 

- MegaBall (set NF) -> come Acchiappa Pokemon e Belle

 

- Professor Oak (set RL) -> errore di corrispondenza della descrizione

 

- Research Record (set RL) -> errore di corrispondenza della descrizione e manca la traduzione in italiano di alcune parti della carta

 

 

 

Spero che questa mia segnalazione venga accolta.

 

Grazie.

 

Link to comment
Share on other sites

  • 1 month later...

salve io invece ho delle carte del set nero e bianco destini futuri dove ho delle cose scritte nei nomi e effetti delle tecniche dei miei pokèmon tipo. noi di altri pokèmon ,efgfetti di altre mosse ad esemrio una mossa di pikachu si chiama luxio .Ma è possibile???????

 

please help me

 

Link to comment
Share on other sites

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

×
×
  • Create New...